|
Some of the Pharisees said, «This man is not from God, for he works on the Sabbath»; but others wondered, «How can a sinner perform such miraculous signs?».
|
Alguns dels fariseus començaren a dir: «Aquest home que no guarda el repòs del dissabte, no pot venir de Déu». Però altres replicaven: «Com és possible que un pecador faci uns senyals tan prodigiosos?».
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Gospel text (Jn 19,31-37): Since it was preparation day, in order that the bodies might not remain on the cross on the sabbath (…).
|
Text de l’Evangeli (Jn 19,31-37): En aquell temps, era divendres, per als jueus era el dia de la preparació, i els cossos no es podien quedar a la creu durant el repòs del dissabte (...).
|
|
Font: MaCoCu
|
|
Abiathar’s attitude is the same one Jesus is teaching us today: The less important precepts of the Law have to give way to the most important ones; a ceremonial precept has to give way to a precept of the natural law; the precept of resting on the Sabbath should not, therefore, prevail over the basic needs of subsistence.
|
L’actitud d’Abiatar és la mateixa que avui ens ensenya Jesús: els preceptes de la Llei que tenen menys importància han de cedir davant els majors; un precepte cerimonial ha de cedir davant un precepte de llei natural; el precepte del repòs del dissabte no està, doncs, pel damunt de les elementals necessitats de subsistència.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?
|
I no heu llegit també en la Llei que els sacerdots en el temple violen sense culpa el repòs del dissabte?
|
|
Font: NLLB
|
|
At that time, as it was Preparation Day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross during the Sabbath, for this Sabbath was a very solemn day.
|
En aquell temps, era divendres, i els jueus no volien que els cossos quedessin a les creus durant el repòs del dissabte, tant més que aquell dissabte era una diada solemníssima.
|
|
Font: NLLB
|
|
For this reason they tried all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath but he also called God his own father, making himself equal to God.
|
Davant d’això, els jueus, amb més afany, buscaven de matar-lo, perquè veien que, a més de violar el repòs del dissabte, afirmava que Déu era el seu Pare i es feia així igual a Déu.
|
|
Font: HPLT
|
|
Gospel text (Jn 19,31-37): As it was Preparation Day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross during the Sabbath, for this Sabbath was a very solemn day.
|
Text de l’Evangeli (Jn 19,31-37): En aquell temps, era divendres, per als jueus era el dia de la preparació, i els cossos no es podien quedar a la creu durant el repòs del dissabte, més quan aquell dissabte era una diada solemníssima.
|
|
Font: NLLB
|
|
31 Therefore, because it was the Preparation Day, that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
|
Per als jueus era el dia de la preparació, i els cossos no es podien quedar a la creu durant el repòs del dissabte, més quan aquell dissabte era una diada solemníssima. Per això els jueus van demanar a Pilat que trenquessin les cames dels crucificats i traguessin els seus cossos.
|
|
Font: HPLT
|
|
Since it was preparation day, in order that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for the sabbath day of that week was a solemn one, the Jews asked Pilate that their legs be broken and they be taken down.
|
En aquell temps, era divendres, per als jueus era el dia de la preparació, i els cossos no es podien quedar a la creu durant el repòs del dissabte, més quan aquell dissabte era una diada solemníssima. Per això els jueus van demanar a Pilat que trenquessin les cames dels crucificats i traguessin els seus cossos.
|
|
Font: HPLT
|
|
From Saturday lunch to Sunday breakfast.
|
Del dinar del dissabte a l’esmorzar del diumenge.
|
|
Font: MaCoCu
|